Senaste inläggen
Måndagens överlämnandet av "toi Moko" följer år av kampanjer från Nya Zeeland tjänstemän och maori äldste.
Det har hållits på Museum of Rouen i norra Frankrike sedan 1875.
Mer än 300 sådana huvud lämnats tillbaka från flera länder sedan Nya Zeeland började begärt tillbaka.
Franska museum tjänstemän säger att de har ingen aning om hur "toi Moko" - som intimt är tatuerad och har en skadad ögonhålan - kom att bli i deras ägo.
Fram till 1996 hade den visats för allmänheten vid sidan av museets samling förhistoriska, säger museichef Sebastien Minchin.
"På samma sätt som vid den tidpunkten kunde de bestämma" vilde "från andra sidan av världen med våra lokala grottmänniskor, säger han till nyhetsbyrån Associated Press.
Det är tänkt att vara en av cirka 15 liknande reliker i franska innehav och en av ca 500 runt om i världen.
"Killed att beställa"
På stadshuset i Rouen, tog en traditionell ceremoni plats, där maori äldste utförts sånger, böner och andra ritualer för att hedra den döde.
Maori äldste gned sedan näsor med borgmästare Valerie Fourneyron, en traditionell Maori hälsning, före undertecknandet återlämnande avtal.
"Det är verkligen en högtidlig och symbolisk dag," Nya Zeeland ambassadör Rosemary Banks sagt.
Huvudet är den överlämnas till företrädare för Wellingtons Te Papa museum, som är på turné i Europa samlar in reliker.
Nya Zeeland började först krävt återlämnande av reliker under 1980-talet, men Frankrikes lagar om kulturföremål menade det kunde inte ge upp Maori huvuden i sin besittning.
År 2007 röstade Rouen råd att skicka deras rygg, men var överkörda av kulturministeriet, som befarade att den skulle kunna skapa ett prejudikat för länder att kräva tillbaka sin historiska artefakter.
Nya Zeelands Dominion Post Tidningen rapporterade att delegationen skulle vara att hämta hem nio huvuden totalt.
"Den franska regeringen har lämnat Te Papa, på uppdrag av Maori, förmågan att föra dessa förfäder hem," maori ledare Michelle Hippolite till tidningen.
"Det här viktig händelse är fyllt av glädje, men är också en tid för eftertanke om resor av dessa [förfäder] tupuna."
Maori hålls traditionellt tribal huvuden som troféer krig, men de senare blev mycket eftersökt av västerländska upptäcktsresande.
De var så efterfrågade att män tros ha dödats specifikt för deras huvuden och slavar sades ha varit tatuerade och sedan dödades.
Väl hemma i Nya Zeeland, kommer DNA-tester utföras på resterna vid behov för att fastställa rätt förfäders landområden för en ordentlig begravning.
SNP ledaren Alex Salmond sade sitt partis majoritet vinna i Holyrood var "en seger för ett samhälle och en nation".
Partiet väntas hålla en folkomröstning om Skottlands självständighet mot slutet av sin mandatperiod.
Med alla resultat i hade SNP 69 platser, Labour 37, de konservativa 15, liberaldemokraterna fem, och andra tre.
Under en adress i Edinburgh, sade Salmond: "Jag ska styra för alla ambitioner för Skottland och alla de människor som tror att vi kan leva i ett bättre land.
"Detta parti, den skotska partiet, National Party, bär ditt hopp. Vi skall ta det försiktigt och göra nationen stolt."
Den nya intaget av MSPs kommer att träffas för första gången i det skotska parlamentet på onsdagen.
SNP finansminister John Swinney sa att partiet skulle "hävda den skotska position" i Westminster "i en artig och effektivt sätt", men David Cameron "måste förstå att vi går in i dessa diskussioner med ett mycket starkare mandat än vi har gjort i det förflutna" .
"Det är därför den brittiska regeringen måste vara uppmärksam på vad den skotska regeringen säger, sade han.
SNP tog viktiga platser i Labour hjärtland och den liberaldemokratiska omröstningen också kollapsat.
SNP har nu en klar majoritet av fyra i 129-sits skotska parlamentet tillräckligt många röster för att hålla en folkomröstning om självständighet.
De gröna återvände två MSPs till Holyrood och oberoende Margo MacDonald var även tillbaka.
Labourledaren Iain Gray meddelade att han skulle avgå från jobbet i höst.
Herr Salmond, vars parti bildade en minoritetsregering efter valet 2007, beskrivs den pågående Holyrood valresultatet som "historisk".
Premiärminister David Cameron erbjöd även sina gratulationer till SNP ledare för ett "kraftfullt vinna".
Bland dess framgångar, vann SNP alla 10 första-förbi-the-post platser i nordöstra och ändå lyckats plocka upp ytterligare en regional förteckning plats efter att samla ihop mer än 140.000 röster.
Labour stora hitters, inklusive finansieringen talesman Andy Kerr och före detta minister Tom McCabe, förlorade till SNP i partiets väster om Skottland hjärtat, medan det i Glasgow, vann SNP den Anniesland sätet med en majoritet av bara sju röster.
Gray sa att han hade talat med herr Salmond tidigt på fredag för att gratulera honom till segern.
Han fortsatte: "Labour har förlorat många begåvade företrädare, och det verkar mycket troligt att Labours nya och återkommande MSPs kommer att spela sin roll i den demokratiska processen i det skotska parlamentet från oppositionen, men kommer att göra det med god aptit.
"Labours MSPs kommer att arbeta konstruktivt med den nya skotska regeringen att skapa arbetstillfällen och bekämpa arbetslösheten varhelst vi kan."
Professor John Curtice av Strathclyde University visade att Labour tycks ha haft sin sämst i Skottland under minst 80 år.
Han tillade att det var ganska klart att partiets kampanj hade "dåligt misfired" och "dåligt missat sitt mål".
Gray var bara snävt omvaldes MSP för East Lothian med en majoritet av 151 röster, medan hans Lib Dem motsvarighet, Tavish Scott, också höll på till sin plats, trots att förlora 20% av sin valkrets rösta på Shetlandsöarna.
Skotska Tory ledare Annabel Goldie återvände till Holyrood på väster om Skottland lista.
Herr Salmond, som vann i Aberdeenshire East med cirka 64% av rösterna, sade: "För det första tycker jag att det visar att Skottland har vuxit ur negativa kampanjer.
"Jag hoppas efter detta resultat får vi se ett slut på negativitet och skrämselpropaganda i skotska politiken -. Inga fler förolämpningar mot intelligens av den skotska folket"
Med hänvisning till en SNP föregångare, National Party of Scotland, tillade han: "Cirka 70 år och mer senare, kan SNP avslutningsvis säga att vi har levt upp till att utmärkelsen som det nationella partiet i Skottland.
"Vi har nått ut till alla samhällen i hela detta land."
David Cameron sade att han skulle kampanj för att hålla Storbritannien tillsammans, som han gratulerade Salmond.
Han sade: "Jag passionerat tror på våra Storbritannien, så jag gratulerar Alex Salmond på hans eftertryckliga vinna, men jag kommer att göra allt klart som brittisk premiärminister arbeta med Skottlands premiärminister, som jag alltid gör, och behandla den skotska folk och den skotska regeringen med den respekt de förtjänar.
"Men på frågan om Förenade kungariket, om de vill hålla en folkomröstning kommer jag kampanj för att hålla våra Storbritannien tillsammans med varenda fiber som jag har."
Väljarna i Skottland - som de hela Storbritannien - röstade också i folkomröstningen om huruvida den alternativa omröstningen bör användas för Westminster val.
Resultatet, som kom in på cirka 1940 BST på fredagen, spelade in en "nej" till förändringen.
Siffror som släpptes från valkommissionen visade att Skottland noterade högsta valdeltagandet - 50,7% - för folkomröstning i Storbritannien.
Andra viktiga stunder av den skotska valet är:
Med många insättningar förlorat, sade Scott sitt partis problem ner till koalitionsregering i Westminster.
Han sade: "Vad vi måste inse är att den brittiska koalitionen vållade vår omröstning att antingen stanna hemma eller flytta direkt till SNP.
"Folk är inte glada över att vi är i Storbritannien koalitionen och det är vad vi behöver titta på och förstå."
Jackie Baillie, som omvaldes som Labour MSP för Dumbarton, sade Labours nederlag i Skottland var "ganska omfattande".
Ms Baillie sa att det inte kunde ha förutsetts och påminde om partiets allmänna valnederlaget 1983.
"Jag tror att vi måste stanna upp och tänka och ta tid att fundera på vad detta egentligen innebär. Det finns en komplexitet här som behöver bli förstådd, tillade hon.
Miss Goldie sa de konservativa var "i gott hjärta" och kände att de hade fått ett positivt budskap över till väljarna.
Hon tillade: "Vi har haft kampanjen enormt och definitivt den konservativa har sett bevis på att deras stöd håller fast."
För närvarande betalar Irland i genomsnitt 5,8% på lån som avtalats med IMF, karl länder euroområdet och en särskild fond som upprättats av Europeiska kommissionen.
Det är oklart hur mycket av en sänkning kommer detta att medföra, men en 1% minskning kan vara värda upp till 400m euro ($ 572, £ 349).
Källor säger ett särskilt skriftligt förfarande kommer att antas före mötet för EU: s finansministrar den 17 maj.
Detta snabbar upp genomförandet av en räntesänkning, eftersom det skulle kringgå behovet av en fullständig omröstning av samtliga 27 EU-kommissionärerna i frågan.
Eftergifter?
Även Storbritannien är inte medlem i euroområdet, skulle det vara involverade i någon överenskommelse om att ändra Irlands lånestöd.
Det beror på den brittiska betalar i den europeiska Stabilitetsplanen mekanismen som en del av EU-kommissionens budget påverkar alla 27 medlemsländer.
Storbritannien är också att göra ett bilateralt lån till den irländska regeringen på £ 3.2billion (€ 3,8 miljarder).
I november förra året ansökte Irland för ett paket av lån från IMF och EU värt € 85 miljarder - € 17,5 varav kommer från Irlands egen AP Reserve.
Det är oklart vilken typ av eftergifter Irland kommer att behöva göra enligt villkoren i någon sänkning.
Den irländska regeringen har länge sagt att det aldrig skulle ge upp sin låga bolagsskatt på 12,5% som del av någon affär, trots att Frankrike och Tyskland har hävdat att några förändringar av den skattesats skulle krävas.
EU fågelskådare har föreslagit att Irland kan behöva ändra sin bas bolagsskatt istället för 12,5%.
Detta kan innebära att stora företag med huvudkontor i Irland endast skulle tillåtas att använda inkomster från Irland i stället för hela EU för bolagsskatt.
Den irländska regeringen talesman sade: "Den minskning av räntesatsen måste fortfarande godkännas av medlemsstaterna och detta kommer att diskuteras i sinom tid".
Några av världens största företag har sina EU-baser i Irland, inklusive Facebook, Google, Intel och Microsoft.
Eleverna inte fick tillräckligt med chanser för att använda det språk de lärde sig i klassrummet, ofta därför att lärarna inte var beredda att göra det, tillade den.
I vissa skolor läste inte lärt utöver övningar i kursböcker eller tidigare papper tentamen.
Men grundskolor befanns vara bra för att utveckla undervisningen i moderna språk.
Rapportering om utvecklingen i språkundervisning sedan 2008, drog Ofsted på belägg för besök till 92 grundskolor, 90 gymnasier och en speciell skola.
Eftersom språken gjordes icke lagstadgade år 2004 har andelen elever som läser språk GCSE sjunkit från 61% 2005 till 44% år 2010.
Men den förra regeringen hade krävt att alla grundskolor att erbjuda språk till äldre elever (Key Stage 2) 2010.
"Glädje klar"
Inspektörerna sade framsteg mot att tillhandahålla denna rätt var bra och att prestation var bra eller enastående i sex av 10 grundskolor besökt.
De sa också elevernas nöjet med språkstudier i primärvalen var "klar".
"De var oftast mycket entusiastisk, såg fram emot lektionerna, förstod varför det var viktigt att lära sig ett annat språk och höll på att utveckla en god kännedom om andra kulturer," enligt rapporten.
Tillade dock Ofsted: "Gymnasieskolor inte alltid bygga effektivt på de framsteg som gjorts av barn på grundskolan."
Det rekommenderas att gymnasieskolorna tror snarast hur de bäst kan bygga på de framsteg i grundskolan språkundervisning och språkinlärning.
Även inspektörer fann framsteg var bra eller utestående i mer än hälften av de 470 lektioner observerade sa de att det "brister" på alltför många lektioner - framför allt i att tala, lyssna och läsa.
De framhöll också bristen på möjligheter för studenter att använda de språk de lärde sig.
Rapporten sade: "Alltför ofta har eleverna inte lära sig bemöta vardagens krav och därmed rutinarbete på målspråket och möjligheter att använda det spontant var för få."
Inspektörerna kritiserade också sättet behandlingen var lärs ut i vissa skolor.
De sa att i dessa skolor: "läste inte lärt utöver övningar i kursböcker eller tidigare examensarbeten och lärare gjort otillräckliga användning av den rikedom av autentiskt material som finns tillgängligt för att utveckla elevernas tala, lyssna, skriva, kunskap om språk, språk lärande och interkulturell medvetenhet. "
Ändå var de flesta gymnasieelever konstaterats ha positiva attityder till språkinlärning trots låga utnyttjandet på GCSE.
Men inspektörerna varnade för att GCSE undervisning fokuserar på att uppnå goda provresultat och att detta inte alltid förbereda eleverna för studier på en mer avancerad nivå.
Engelska studentexamen
Ofsted chefsinspektör Christine Gilbert sa ungdomar skulle vinna oerhört av att lära ytterligare ett språk.
"Dock alltför många studenter inte når sin potential, och inte välja att utföra en mer avancerad undersökning efter 16, på grund av hur de lärs ut i många gymnasier."
En avdelning för utbildning talesman sade att det skulle vara att uppmuntra fler gymnasieelever att ta moderna främmande språk GCSE genom införandet av engelska studentexamen.
Detta är inte en ny utbildning i sig, men ett sätt att mäta hur många elever i en skola passera GCSE i en vetenskap, språk och historia eller geografi, såväl som engelska och matematik.
Ministrarna har sagt att de kommer att ge det en framträdande plats i ligan skolprestationer tabeller.
Talesmannen tillade: "Ofsted har citerat goda framsteg på språkundervisningen i grundskolan som är något regeringen vill främja ytterligare så att eleverna börjar skolan med en god grund i ett modernt främmande språk."
Chef för Association of School och College Ledare Brian Lightman sade: "Med införandet av språk i engelska studentexamen det är oerhört viktigt att regeringen fastställer detaljerade planer och allokerar resurser för att säkerställa att detta är möjligt.
"I samband med detta kommer att behöva agera snabbt för att trygga framtiden för universitetets moderna språk avdelningar."
NUT generalsekreterare Christine Blower sade: "Språk har länge varit bland de ämnen som värst drabbat av bit för bit ändringar av sekundär läroplanen, särskilt den felaktiga beslutet att göra moderna främmande språk som tillval.
"Det är viktigt att de ansträngningar som skolor att utveckla språkinlärningen stöds av finansiering och resurser, inklusive att se till att barn har tillgång till lektioner undervisas av behöriga lärare fackspråk."
Chefen för Europaparlamentets London informationskontor har varnat för en "allvarligt problem".
Endast 5% av arbetstillfällena i Europaparlamentet och kommissionen är tagna av brittiska arbetare - även Storbritannien innehåller 12% av EU: s befolkning.
Regeringen siktar på att vända en nedgång i språkstudier i skolan.
På måndagen för första gången, är Europaparlamentet och Europeiska unionens håller en öppen dag för Storbritannien lämnar skolan och akademiker uppmuntra dem att tänka på en karriär i Bryssel eller Strasbourg.
Michael Shackleton, som driver Europaparlamentets kommunikation verksamhet i Storbritannien, sade: "Människor som jag kommer till pension och dess mycket tydliga att det inte finns tillräckligt med folk för att ta våra platser.
"Jag tycker det är viktigt på alla nivåer av institutionerna inte bara på högsta nivå - med folk från brittiska bakgrunder läggs till mixen, det är verkligen viktigt om man vill påverka vad som pågår."
"Återstoden av användningen av språket har varit för engelska, men att förstå vad folk tänker om dig också måste få en känsla av dem och hur de ser på världen, tillade han.
"Renässans"
Sedan den senaste regeringen gjort inlärning av främmande språk valfritt i England från 14 års ålder har det skett en nedgång i antalet studenter som studerar dem till GCSE nivå.
Andelen elever som läser språk GCSE har minskat från 61% 2005 till 44% år 2010.
År 2001, satt ungefär 347.000 elever GCSE franska, men detta har minskat med nästan hälften till mindre än 178.000 år 2010.
Det finns ett liknande mönster för tyska språket studier, med mer än 135.000 sitta examen 2001, men bara cirka 70.000 år 2010.
Har emellertid koalitionsregeringen införde det engelska studentexamen, som kommer att tilldelas studenterna får goda GCSE går i engelska, matematik, två kvalifikationer vetenskap, en utländsk eller gammal språk, och historia eller geografi.
Antalet elever vinna EBacc kommer att ingå i skolornas ligan datatabeller och efterfrågan för språklärare har ökat, som institutioner har flyttat för att öka studentexamen ämnen.
Vid Hendon School, i norra London, en specialist språkskola som också är en blandad förmåga omfattande dra barn från ett brett spektrum av olika samhällsgrupper, har varje barn att studera franska, spanska eller tyska - och japanska erbjuds på GCSE och A-nivå .
Biträdande rektor Rebecca Poole sade hon väntat att få se "en renässans" i språkinlärning och språkundervisning.
"Enligt min uppfattning som bara kan vara en utmärkt sak, sade hon. "Jag tror att det kommer att finnas en hel del jobb annonseras ut där."
I januari varnade utbildning vakthund Ofsted att språklektioner var "svag" i alltför många gymnasieskolor i England.
Och oro nedgången sprids också i Skottland, Wales och Nordirland, där främmande språk till 16 års ålder är inte heller obligatorisk - även om alla elever i Wales måste studera walesiska till denna ålder.
Sachs familj sa att han sköt sig själv i sin stuga i den schweiziska semesterorten Gstaad på lördag.
En sonson till biltillverkaren Adam Opel, Sachs välstånd hjälpte honom att bli honom en framstående medlem av glamorösa 1960-talet "jet set".
Sachs var gift tre gånger och hade tre barn.
Han hade också ett förhållande med iransk drottning Soraya Esfandiary i början av 1960-talet.
Född i södra Tyskland, Sachs utbildad i matematik och ekonomi innan han blev schweizisk medborgare 1976.
En noterade fotograf som vunnit flera priser för sina dokumentärfilmer, han var också en hängiven konstsamlare med ett stort intresse för astrologi.
Sachs och Bardot gifte sig i Las Vegas 1966, några veckor efter att de träffades först. Äktenskapet varade i drygt tre år.
Timmar efter mötet henne, ordnade Sachs för en helikopter att flyga över hennes hus i södra Frankrike och hundratals droppe av röda rosor.
"Det är inte varje dag som en man droppar ett ton rosor i din trädgård", skådespelerskan skrev senare.
En talesman för Bardots djurens rättigheter välgörenhet sade på söndagen att hon var "förkrossad" av sin ex-makes död.
Sachs första fru, Anne-Marie Faure, dog 1958, samma år sin far, Willy Sachs, dödade sig själv.
Efter sin skilsmässa med Bardot, gift Sachs tidigare svenska modellen Mirja Larsson 1969.
"Gunter Sachs alltid visste hur man njuta av livet", skrev den schweiziska tidningen Neue Zuercher Zeitung.
"De som kände honom mycket väl kan tro att han ville avsluta det snabbt att klippa kort lidande ålderdom."
De 127 som kom tidigt på tisdagen sköt den migrerande nummer till ca 5.500 på Lampedusa. Lokala tjänstemän har krävt hjälp från det italienska fastlandet.
De flesta av invandrarna kommer från Tunisien, där oroligheter har fortsatt sedan revolutionen i januari.
En italiensk örlogsfartyg väntas flytta en del invandrare från Lampedusa inom kort.
Italienska medier rapporterar att Lampedusa öbor har uppmanat Rom att evakuera invandrare att hålla centra på andra håll i Italien, eftersom Lampedusa inte längre kan hantera siffrorna.
Den nyhetsbyrån Ansa säger villkor är usla på Lampedusa migrerande innehav centrum, avsedd för endast 800 men nu boende nästan 3.000
På söndag lokalbefolkningen protesterade i ett försök att hindra en färja från lossning tält och kemiska toaletter för invandrare, men så småningom tjänstemän övertalade dem att låta leveransen gå vidare.
Det finns farhågor att Lampedusa vitala turistnäringen kommer att drabbas på grund av inflöde av personer.
Dussintals invandrare har uteliggare utomhus, utsatta för väder och vind.
Enligt Italiens inrikesminister Roberto Maroni, i år nästan 15.000 nordafrikanska invandrare - mestadels tunisier - har kommit i land i Italien. De flesta har kommit på Lampedusa, som ligger bara 113 kilometer (70 miles) från Tunisien.
TV-bilder av den dramatiska natten räddning visade några invandrare hoppa eller falla i havet.
Andra höll i linor spända mellan båten och strandlinjen som italienska kustbevakningen hjälpte dem i land.
Det kom timmar efter påven Benedictus uppmanade katoliker att visa större tolerans gentemot invandrare från Nordafrika.
På en söndag massa för 300.000 människor i Venedig, sade han till dem att inte frukta eller förkasta de nyanlända, men att bygga broar mellan folk och nationer, BBC: s David Willey rapporter.
Alla säkert
Polis Fabrizio Pisanelli berättade nyhetsbyrån Associated Press att båtens styrning hade slutat arbeta eftersom fartyget närmade sig hamnen i Lampedusa kort efter 0400 (0200 GMT).
Starka vindar och djupt vatten sköt båten mot klipporna, och kastade några av passagerarna överbord.
"Det var en svår situation. Vår patrullbåtar inte kunde komma i närheten på grund av det grunda vattnet och underströmmar, var mycket stark," Antonio Moraña, en kustbevakning talesman, sade nyhetsbyrån AFP.
Herr Pisanelli sa tre poliser som tidigare hade bordat bidragit till att kontrollera situationen och göra det möjligt för räddningsarbetarna att nå invandrare omedelbart.
Han sade att alla ombord - inklusive kvinnor och barn - räddades säkert.
Tiotusentals migranter har nått Lampedusa under de senaste månaderna bland strider och politisk oro i Nordafrika.
Berlusconi har uppmanat sina europeiska kolleger att göra mer för att hjälpa till med den förvärrade humanitära situationen.
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 |
|||||||||
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
|||
9 | 10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
|||
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
|||
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
|||
30 |
31 |
||||||||
|